Gender
Bhakti Poets: Poem, Bahinabai
Bhakti poets—who were in some cases lower-caste Hindu women—and their audiences drew emotional sustenance from these verses, which expressed a pure devotion to Hindu deities.
Mapping Margery Kempe: A Guide to Late Medieval Material and Spiritual Life
This website is a collection of resources, particularly strong in visual content, that examines the social context in which Kempe produced her narrative.Imperialism in North Africa: Personal Account, A Visit to Tunisian Harem
The harem (or harim) has exercised a powerful fascination over the Western imagination for centuries.
Imperialism in North Africa: Autobiography, Leila Abouzeid
In Morocco, after 1912, the colonial regime eschewed, for the most part, introducing overt changes into Islamic personal status law.
Imperialism in North Africa: Song, Amina Annabi
North African women have long, rich traditions of vocal and instrumental music. At weddings and other joyous occasions, including religious celebrations, female musicians sing, perform, and dance.
Imperialism in North Africa: Personal Account, Captain Carette
To the east of Algiers is a rugged mountainous region, the Kabylia, whose loftiest peak is named after a holy woman, Lalla Khadija.
Dona Marina, Cortes’ Translator: Poem, La Malinche
A well-known Chicana poem about Malinche. Tafolla took inspiration from the famous 1967 poem of the Chicano movement, “Yo Soy Joaquín,” but rewrites from an explicitly feminist perspective.
Dona Marina, Cortes’ Translator: Poem, Como Duele, 1993, Women in World History
One of the earliest meditations on Malinche and her meaning published by a Chicana in the United States. This narrative explores Malinche’s fate and her abilities to negotiate difficult and competing cultural demands.
Imperialism in North Africa: Interview, Djamila Bouhired
By the eve of the revolution, Algerian demands for even limited political and civil rights had been repeatedly rebuffed by the French colonial regime and the nearly one million European settlers in the country.
Dona Marina, Cortes’ Translator: Nonfiction, Octavio Paz
This essay, which seeks to explain modern Mexican sensibilities by examining the phrases “hijos de la chingada” and “malinchista,” presents La Malinche as violated woman—part victim, part traitor to her nation.